Tu pecho está cargado con todos los corazones,
que yo supuse, en mi ignorancia, muertos;
y allí reina el Amor con todas sus amantes partes
y todos los amigos que yo creía extintos.
Cuántas sagradas y obsequiosas lágrimas
extrajo de mis ojos el amor religioso
en interés de los muertos, que aparecen ahora
como cosas remotas que en ti yacen ocultas!
Tú eres la tumba en que el amor sepulto ahora vive,
adornado con los trofeos de mis amores idos,
que todas sus partes de mí a ti te dieron,
pues ese haber de muchos es tuyo ahora solo:
Sus imágenes que amé las veo en ti
y tú, con todos ellos, lo tienes todo del total de mí.
William Shakespeare (1564-1616)
que yo supuse, en mi ignorancia, muertos;
y allí reina el Amor con todas sus amantes partes
y todos los amigos que yo creía extintos.
Cuántas sagradas y obsequiosas lágrimas
extrajo de mis ojos el amor religioso
en interés de los muertos, que aparecen ahora
como cosas remotas que en ti yacen ocultas!
Tú eres la tumba en que el amor sepulto ahora vive,
adornado con los trofeos de mis amores idos,
que todas sus partes de mí a ti te dieron,
pues ese haber de muchos es tuyo ahora solo:
Sus imágenes que amé las veo en ti
y tú, con todos ellos, lo tienes todo del total de mí.
William Shakespeare (1564-1616)
(Selección de Maite González Mayordomo)
Entrega total...
ResponderEliminarFelicito a Maite por regalarnos un Shakespeare elevado y místico.
Uno de los poemas más bellos de amor. El amor total, como ha dicho Carmensabes, la entrega total. El amor, el de verdad......
ResponderEliminarUuuuhhhhh, aires primaverales por el blog.
Besos para ti y para Maite.
Buenos días:
ResponderEliminarSi traducido, como en esta ocasión , es tan maravilloso el contenido de un poema, se entiende que uno/a desearía conocer con perfección todos los idiomas.
Saludos. Gelu